《花木兰》:当替父从军的孝女变成了女权主义斗士

,▲《花木兰》影戏海报

,
,历经荆棘,迪士尼真人影戏《花木兰》继9月4日在流媒体Disney+上首映后,9月11日也在中国大陆首映。

,
,虽然饰演花木兰的刘亦菲,终于为我们带来了一位真人版迪士尼“中国公主”,但不同于影戏在北美获得不错的口碑,《花木兰》在中国海内上映后,口碑褒贬不一。中国大陆是《花木兰》的最大票仓,《花木兰》在中国的口碑,势必会成为其票房利害的要害。,
,作为中西文化碰撞的经典样本,影戏《花木兰》有哪些优缺点,显然值得探讨。,   ,,
,主题表达与时俱进,审美却显“陈旧”,   ,真人版《花木兰》并不是迪士尼第一次改编《木兰诗》。,   ,1998年、2004年,迪士尼划分将其改编成了动画影戏《花木兰》和《花木兰2》,二者都取得了口碑与市场的双乐成。,   ,中国传统文化中的花木兰,既是一个替父从军的孝女,也是一个身经百战、确立赫赫功勋的女中丈夫。她的身上,始终体现着中国儒家传统文化里所提倡的“忠孝”“保家卫国”等头脑观念。,   ,动画片对这一精神内核举行了相当大的改动。经由好莱坞的经心加工和包装之后,动画片版花木兰,被塑造成了一个具有美国小我私家英雄主义主流价值观的女性形象,在履历了自我认同危急后,最终实现了小我私家价值,获得了发展。,   ,而真人版《花木兰》又在动画片的基础上,举行了与时俱进的改动。,
,好比,花木兰不仅仅是小我私家主义英雄,她也是一个女权主义的斗士,充实张扬着女性的价值。,
,影戏里,花木兰需要老实地面临自己的性别、并认可自己作为女性的气力,才气施展“气”,而巩俐饰演的女巫仙娘则构成了花木兰的对照,她是男权的受害者,无奈地屈服于男权,但花木兰选择了反抗,并证明了自己的价值。,
,

,从仙娘到花木兰,我们能看到当下主流女性头脑的体现和女性提高的缩影。,
,但惋惜的是,虽然主题表达与时俱进,但《花木兰》在审美上过于“陈旧”。,
,首先,花木兰的故事发生在北魏,但《花木兰》中的历史“一锅乱炖”。,
,最被民众吐槽的一点是,影戏在福建土楼取景,那时的福建属于南朝的区域,历史区位错误。而且,福建土楼发生于宋元,北魏时代那里的土楼?选择土楼,或许也只是知足了西方观众对于欧洲古堡的设想。,
,又好比,影戏中泛起的后宫场景,也完全是欧洲贵族的模板,一大批后宫女子竟然与大臣一起上朝堂;花木兰相亲时的妆容和桥段,也有些魔幻化。,
,,
,此外,《花木兰》也是一部战争片。但由于影戏是PG-13的分级,以是战争排场的描绘并不出彩。除了雪崩排场外,其他的对于看惯古装剧的观众来说,没什么新鲜感。影戏的动作设计,也是古装剧里常见的吊着威亚的飞檐走壁。,
,西方观众还可以看看热闹,但对于中国观众来说,影戏中的武打设计照样十几年前的水平。,   ,总的来说,《花木兰》虽然在女性头脑的表达上与时俱进,但其他方面显示出了审美上的倒退:主题不够宽阔,人物塑造扁平,服化道失真,动作设计不抢眼。到头来,很容易落得个“泯然众古装片矣”的评价。,
,,▲《花木兰》影戏定档海报

,     

,文化挪用的条件是真正领会文化、尊重文化,   ,进入新世纪后,随着中国经济职位的提升,中国大陆成了全球第二大票仓,好莱坞影戏愈发注重中国市场。,   ,这样的情境下,好莱坞大片常常来中国取景,泛起华人角色,使用中国演员,影戏中的中国形象以及华人形象越来越正面化。,   ,但华人依旧难以在好莱坞大片中担纲主要角色,她们(女性居多)充当的是花瓶式的功效,角色无关紧要,存在只为讨好中国市场。,   ,好比《金刚:骷髅岛》中打酱油的景甜,《生化危急5》中的李冰冰,《独立日2》中的Angelababy。,   ,因此,这一次迪士尼斥巨资拍摄中国故事,全片均由华人演员担任主演,确实是不小的“进阶”。,   ,但倘使迪士尼对中国市场有充实的调研,对中国观众的审美和口味有更多的领会和尊重,影戏或许不会泛起“橘生淮北则为枳”的错位与尴尬。,   ,对比海内市场的反映,《花木兰》在西欧影评界得到了更多好评。,   ,这并不新鲜,某种意义上,这部影戏实际上是借助中国元素,讲述了一个西方观众爱看的故事。迪士尼或许以为有中国元素,就能吸引中国观众,但审美上,实在遵照的照样西方观众的口味,以是在中国遭遇水土不服,也就在所难免。,   ,这些年来,迪士尼一直习惯于文化挪用。从上世纪90年代最先,迪士尼就最先对一系列天下经典作品(以童话和传说为主)举行追忆、援引、合并和重组,并转化为动画片,《阿拉丁》(1992年)、《风中奇缘》(1995年)、《花木兰》(1998年)等,都是这个靠山下发生的。,   

,,
,文化挪用,既体现出胸怀的坦荡,但也体现出了好莱坞在文化上的强势职位——它们看重的故事,最终都市酿成它们想要的故事,而且由于文化上的差异,好莱坞挪用后的许多本土元素,都变得似是而非了。,   ,像《花木兰》中一再强调的“气”(chi),影戏中,这是种壮大的气力。,   ,但这种“气”到底是什么?是气功?照样玄幻的器械?西方观众可能会以为“气”是一种类似于功夫的玄虚的器械,但中国观众会以为不三不四。,   ,迪士尼的讨好,更多是对市场的讨巧,但在文化上仍欠缺充实的领会,最终只是拍出了一个西方观众喜欢、中国人却有点生疏的“东方故事”。,
,,
,《花木兰》在中国海内市场的口碑情形,对迪士尼甚至整个好莱坞都是主要提醒:挪用中国故事,让天下领会中国文化,实现文化交融和流传,对中西方而言都是好事,但这需要对故事来源地的文化与审美的足够领会,制止知皮不知骨。,
,西方视角能否讲好中国故事?能。,
,条件是,西方视角能嵌合中国眼光,读懂东方文化。,
,□ 陈子非(媒体人),
,编辑 陈静  实习生 李坤晋  校对 李立军,
,
,   ,这个花木兰很“迪士尼”。


Warning: printf(): Too few arguments in /www/wwwroot/hllrn.com/wp-content/themes/simple-news/inc/template-tags.php on line 58